Le texte écrit:
Israël et l’Eglise
Je voudrais aujourd’hui parler de deux erreurs qui sont communément commises dans les églises chrétiennes d’aujourd’hui que l’on appelle « évangéliques ».Je ne porte aucun jugement sur qui que ce soit en particulier, ce n’est pas mon rôle, et chacun fait au fond ce qui lui plaît. Je souhaite seulement attirer l’attention sur des choses que j’ai moi-même vécues de près ou de loin et qui me semblent bien éloignées de la Vérité telle que nous l’enseigne la Bible, Parole éternelle de Dieu.
Le problème de beaucoup de chrétiens et de serviteurs de Dieu vient du fait qu’ils confondent Israël et l’Eglise. Or Dieu n’a jamais remplacé l’un par l’autre, et si l’Eglise existe aujourd’hui c’est à cause et grâce à Israël.
« Le salut vient des Juifs« . Jésus l’affirme haut et fort en Jn.4 à la femme samaritaine.
Dieu s’est tourné vers les païens parcequ’Israël son peuple élu avait décidé de rejetter ce Massiah venu en chair, mort et ressuscité le troisième jour.
« Israélites, écoutez ces paroles! Jésus de Nazareth, cet homme approuvé de Dieu devant vous par les miracles, les prodiges et les signes que Dieu a faits par lui au milieu de vous, comme vous le savez vous-mêmes, cet homme, livré selon le dessein arrêté et selon la prescience de Dieu, vous l’avez fait mourir en le clouant à la croix par la main des impies. » (Ac 2:22-23)
Non l’Eglise n’a pas remplacé Israël, et les promesses qui ont été faites à Israël sont toujours valables aujourd’hui.
Toute la Bible a été écrite par des Juifs, certains étant devenus chrétiens, dans le Nouveau Testament comme les apôtres et beaucoup de disciples mais cela n’enlève rien au peuple élu. Au contraire nous devons plus que jamais, surtout dans les temps troublés que le monde connaît actuellement, bénir Israël car c’est cette nation, méprisée, haïe, et jalousée à la fois, qui est le point de départ de notre foi et de notre salut.
« Je dis donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Certes non! Car moi aussi je suis israélite, de la descendance d’Abraham, de la tribu de Benjamin, Dieu n’a pas rejeté son peuple qu’il a connu d’avance » (Rm 11;1-2). Ici le grand apôtre Paul, bien que converti à Christ, revendique son appartenance au peuple Juif que pour rien au monde il déciderait de rejeter.
Il continue ainsi:
« Je dis donc: Ont-ils trébuché afin de tomber? Certes non! Mais par leur chute, le salut a été donné aux païens, afin de provoquer leur jalousie.
Or si leur chute a été la richesse du monde, et leur défaite la richesse des païens, combien plus en sera-t-il ainsi de leur complet relèvement? » (Rm 11;11-12)
« Mais si quelques unes des branches(incroyants Juifs) ont été retranchées, et si toi, olivier sauvage, (église)tu as été greffé à leur place, et si tu as participé à la racine et à la sève de l’olivier,(racine CHRIST en Son peuple élu Israël, la sève la Parole de Dieu) NE TE GLORIFIES PAS AUX DEPENDS DES BRANCHES. Si tu te glorifies, sache que ce n’est pas toi qui portes la racine, mais que c’est la racine(Israël) qui te porte.
Tu diras donc: des branches ont été retranchées, afin que moi je sois greffé. Fort bien, elles ont été retranchées à cause de leur incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi. N’aies pas de pensées hautaines, mais de la crainte.
Car si Dieu n’a pas épargné les branches naturelles, il ne t’épargneras pas non plus. Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu: sévérité envers ceux qui sont tombés, et bonté de Dieu envers toi, si tu demeures dans cette bonté, autrement toi aussi tu seras retranché » (Rm 11; 17-22)
Une autre grave erreur que commet l’Eglise aujourd’hui: la sacralisation des lieux de culte et l’idolâtrie vouée aux serviteurs de Dieu. Il y a en effet une grande confusion qui règne dans nos églises. Le peuple d’Israël adorait Dieu dans un temple physique fait de main d’homme et le sacralisait car la présence de Dieu y était effective, puissante et palpable.
Aujourd’hui les chrétiens veulent faire la même chose avec en prime l’adoration plus ou moins explicite des hommes de Dieu, ce qui est un sacrilège, un blasphème devant le Dieu éternel et saint!
Même les israélites n’adoraient ni ne vénéraient leurs sacrificateurs, mais ils adoraient Dieu seul. Seulement ils respectaient leurs sacrificateurs à cause de la fonction qui leur était dévolue.
Respectons les serviteurs de Dieu oui, mais de grâce ne tombons pas dans l’idolâtrie, surtout n’appellons pas sacré ce qui ne l’est pas, car ce n’est pas par des moyens charnels et matériels que les choses ou les gens sont consacrés ou sanctifiés à l’Eternel, mais par « La Parole de Dieu et par la prière. » (1 Tm 4;5), car « Tout est pur pour celui qui est pur! » (Tite 1:15).
» Malheur à vous conducteurs aveugles! qui dites: si quelqu’un jure par le temple, ce n’est rien, mais si quelqu’un jure par l’or du temple, il est engagé. Insensés et aveugles! Lequel est le plus grand, l’offrande ou l’autel qui sanctifie l’offrande? »(Mt 23:16)
Pour paraphraser ce que Jésus aurait pu donner comme réponse je dirais: Ce ne sont ni les offrandes, ni l’or, ni l’autel, ni le temple qui sont grands.
Seul Dieu est le plus grand et c’est Lui seul que nous considérons comme le plus sacré et seul digne d’être adoré à travers Jésus-Christ, Yeshoua Ha’Masshia.
Israël ou l’Eglise ?
C’est un faux problème : L’Eglise a toujours existé. L’Assemblée d’Israël, dans l’AT Grec (*), est déjà appelée « Eglise ». Lorsque Jésus n’a pas été reçu comme le Messie, Dieu a décidé de joindre aux Juifs qui avaient foi en Lui, ceux des nations, qui sont alors entrés dans l’Eglise existant dès les temps anciens.
(*) La Septante, version grecque de l’AT que le St-Esprit a choisie pour citer les versets de l’AT dans le NT
Je ne me base pas sur l’Ancien Testament grec mais sur la Torah…qui ne parle pas d’Église.
Ici je parle de l’Église en tant qu’assemblée des rachetés nés de nouveau du NT.
C’est juste une question de suivre le Saint-Esprit ou non.
Le Saint-Esprit a choisi la Septante lorsqu’il cite l’AT.
http://bibletude.org/index.php?page=LXX
Le Saint-Esprit choisi qui Il veut!
C’est votre point de vue et je le respecte.
Soyez béni
Ce n’est pas un point de vue : c’est la réalité
La version des LXX fut adoptée par l’Église chrétienne comme texte de l’AT, et la plupart des citations bibliques contenues dans le NT en sont tirées.
(Nouveau Dictionnaire Biblique)
C’est cette version (LXX) que les auteurs du Nouveau Testament citent le plus souvent : la Septante est la Bible de la plupart des premiers chrétiens.
(Index de la NBS)
Quasiment toutes les citations de l’Ancien Testament dans les écrits du Nouveau Testament sont réalisées à partir de la Septante. Lorsque après les apôtres, les Pères de l’Eglise ont commenté les Ecritures c’est encore à partir de la Bible grecque et en langue grecque qu’ils ont écrit leurs ouvrages.
(Alliance Biblique Française)
Dieu prépara le Nouveau Testament par la LXX, car « Elle se situe dans l’ensemble des textes juifs produits juste avant l’ère chrétienne ».
(Wikipedia)
Postérieurement à la prise de Jérusalem (70 ap. J.-C.), la vers. des LXX perdit sa popularité auprès des Juifs, parce que les chrétiens s’en servaient comme texte de l’A.T. et pour prouver que Jésus était le Messie.
(Nouveau Dictionnaire Biblique)
Ce n’est pas pour des raisons de type linguistique que s’explique l’élimination [par le Judaïsme] de la LXX, mais par les nécessités de la polémique antichrétienne. […] On peut ajouter que, dans l’Église ancienne, la LXX devient l’AT : elle contient de nombreux passages dans la Loi, les Prophètes et les Écrits (notamment les Psaumes) qui annoncent le Christ-messie du NT, ainsi que les réalités chrétiennes. Le Dialogue avec Tryphon de Justin énumère un grand nombre de ces passages au coeur de la controverse entre Juifs et chrétiens. On peut donc faire l’hypothèse que le judaïsme palestinien de Jamnia a voulu éliminer une version grecque que la jeune secte chrétienne annexait au profit de ses thèses.
(La Bible grecque des Septante)
Les découvertes de Qumrân ont résolu une énigme : on sait maintenant que le grec, lorsqu’il s’écarte du Texte Massorétique, n’invente pas.
(La Bible grecque des Septante)
Jacques a utilisé un texte hébreu plus proche de l’original que le TM […] qui a aussi servi de base à la Septante. Il est même possible que le TM ait été influencé par la controverse anti-chrétienne (qui était opposée à l’introduction des non-Juifs dans le salut).
(Encyclopédie des difficultés bibliques)
Je crois que pour les ignorants que nous sommes, ce serait bien que tu expliques ce qu’est la LXX ou la TM…
En fait, je sais que tu es un chercheur passionné par ces choses, et je comprends que cela en intéresse beaucoup sur le plan historique. Mais je ne crois pas que tout cela soit vraiment indispensable pour lire et comprendre la Bible. Car, dans n’importe quelle version – j’en ai une bonne dizaine de différentes, Dieu me parle quand il veut me parler, et là , franchement, peu m’importe qu’il s’agisse de la TM, LXX ou autre. 🙂
Les ECRITURES (ou la Bible, ou la parole de Dieu…) se sont ouvertes pour moi dès ma vconversion, et franchement, à cette époque là , je ne savais même pas qu’il y avait des versions différentes. C’était la lumière venue dans le monde, la Parole de Dieu, Jésus, l’étoile du matin, le lion de Juda, mon Rocher, ma forteresse, mon Libérateur…. en bref ! …
1 Corinthiens 2:2
Car je n’ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.
Jésus parlait de Kehila et non d’Ecclesia, pensait Kéhila, et dans leurs enseignements, les apôtres juifs ont bien pensé Kehila…
La traduction grecque a amené la confusion entre église/bâtiment et église/assemblée, peut-on affirmer que cela vienne du Saint Esprit ?
@ Patrice
Merci pour cette précision
Soyez béni
Oh! Je pense que cette confusion est venue du catholicisme et de Constantin, qui a commencé à offrir des palais aux chrétiens … On ne voit nulle part trace dans les Ecritures, hormis la chambre haute qui a duré dix jours (!) de bâtiments spécifiques pour les Chrétiens, qui d’ailleurs se retrouvaient au début souvent au temple pour aller ensuite partager dans les maisons.
Il est d’aileurs bien dramatique que beaucoup de lieux de rassemblements chrétiens soient toujours baptisés » églises « , même dans le mouvement pentecôtiste ou évangélique. Les effets pernicieux sont énormes, car on ramène les gens sous le régime de l’AT où les gens ne pouvaient adorer que dans le temple.
On annule ainsi la parole de Jésus à la Samaritaine:
Jn 4: 21 Femme, lui dit Jésus, crois-moi, l’heure vient où ce ne sera ni sur cette montagne ni à Jérusalem que vous adorerez le Père. 22 Vous adorez ce que vous ne connaissez pas; nous, nous adorons ce que nous connaissons, car le salut vient des Juifs. 23 Mais l’heure vient, et elle est déjà venue, où les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité; car ce sont là les adorateurs que le Père demande. 24 Dieu est Esprit, et il faut que ceux qui l’adorent l’adorent en esprit et en vérité.
On ligote ainsi encore une grande majorité du peuple de Dieu en lui faisant croire qu’il doit se rendre dans un bâtiment de pierres mortes, nommé » église » pour faire partie des rachetés ! On les y infantilise dans une passivité consensuelle, avec un ou plusieurs responsables censés être les seuls à pouvoir entendre la voix de Dieu, à comprendre la Bible, à pouvoir prier pour les autres, pour la guérison, pour la délivrance, à pouvoir imposer les mains, etc..
Un vrai kidnapping satanique prophétisé en Jérémie:
5:30 Des choses horribles, abominables, Se font dans le pays. 31 Les prophètes prophétisent avec fausseté, Les sacrificateurs dominent sous leur conduite, Et mon peuple prend plaisir à cela. Que ferez-vous à la fin ?
Voilà le vrai drame. Les gens ne veulent pas entendre la vérité, ils aiment leur système de clocher qui leur donne bonne conscience sans qu’ils deviennent jamais, ou bien rarement, des disciples. ILS AIMENT CELA !
Heureusement que beaucoup aujourd’hui, poussés par l’Esprit saint, ouvrent les yeux, acceptent un temps de désert, puis se lèvent en disciple… La fiancée sort du désert.
Notons que je n’ai rien contre les bâtiments, outils parfois bien utiles, mais je dénonce le système pyramidal pastoral qui, lui, dépend essentiellement de bâtiments et non de Dieu !
Concernant les pasteurs : il n’y a en effet aucune structure pyramidale dans le NT, le pasteur exerçant, comme les autres cités (« docteurs », etc.) un rôle, une fonction, et non pas un « titre ».
Il est d’ailleurs assez amusant de voir que le mot diakonos, serviteur, est traduit « diacre » quand il s’agit de « simples personnes », et « ministre » lorsqu’il s’agit des « pasteurs » (bergers) et « docteurs » (enseignants).
Concernant les bâtiments : non seulement il n’est pas biblique de vouloir à tout prix avoir des bâtiments de réunion, mais en plus ils sont chers (à acheter et à entretenir) : tout cet argent devrait être donné aux membres de l’Eglise qui en ont besoin, et non pas pour des pierres…
Comme le dit Michelle, faisons la différence entre la réalité/vérité et ce qu’en ont fait les hommes.
En effet, si le St-Esprit a choisi la version grecque de l’AT pour le citrer dans le NT, qui sommes-nous pour le contre-dire ?
Précisions sur la LXX / Septante :
– au 3ème siècle avant Jésus-Christ, la Bible hébraïque est traduite en grec par les Hébreux (version des Septante, ou LXX)
– les deux versions sont considérées comme identiques
– lorsque le Nouveau Testament est écrit, les citations de l’Ancien Testament qui y sont faites sont bien entendu tirées de la version de la Bible de l’époque (hébraïque et/ou LXX, peu importe, puisqu’elles sont identiques)
– des siècles plus tard (après Jésus-Christ), les Massorètes, voyant que les chrétiens s’appuient sur cette version pour démontrer que Jésus est le Messie, créent une nouvelle Bible
– pour une raison incompréhensible, nos Anciens Testaments actuels sont traduits à partir de la version massorétique, et non pas à partir de la Septante
– d’où les différences que nous constatons quand nous vérifions dans l’AT des citations qui en sont faites dans le NT
– et ceci, malgré les découvertes de Qumrân montrant que la version des LXX est effectivement identique à la version hébraïque prémassorétique (dont on a retrouvé des rouleaux)
Pour plus de détails : http://bibletude.org/index.php?page=LXX
Merci pour cette précision !
Extrait : http://bibletude.org/index.php?page=LXX
Quelques exemples
Selon la LXX (version la plus ancienne de l’AT)
Selon le texte massorétique (TM) (version hébraïque plus récente, utilisée pour traduire l’AT de nos bibles)
Gen 1:8
[…] Et Élohim vit que c’était beau […]
Phrase « oubliée » dans la version hébraïque de nos AT,niant ainsi le libre arbitre(lire Le libre arbitre pour bien comprendre)
Gen 8:7
Après le déluge : non retour du corbeau
Le corbeau part et revient
Gen 15:11
Abram siège au milieu des oiseaux
Abram chasse les oiseaux
Gen 26:32
Nous n’avons pas trouvé d’eau
Nous avons trouvé de l’eau
Gen 30:42
Brebis marquées d’un signe: pour Jakob, et sans signe: pour Laban
Les vigoureuses pour Jakob, les chétives pour Laban
Gen 32:28
Tu as exercé ta force avec Dieu et tu as été, avec les hommes, puissant !
Tu as lutté avec Dieu et avec des hommes, et tu as été vainqueur !
L’homme plus fort que Dieu ?
Gen 47:31
Par la FOI, Jacob se prosterna, (appuyé) sur l’extrémité de son Bâton
Verset cité en Héb 11:21 (le bâton, c’est Christ)
Et Israël se prosterna sur le chevet du lit
Ex 15:3
YHWH brise les guerres
YHWH est un Homme de guerre
L’esprit guerrier du vieil homme qui a traduit ce texte se découvre ici
Nb 24:7
Un homme sortira de sa descendance, et il sera le seigneur de nations nombreuses, et son royaume sera exalté plus que Gôg, et son royaume augmentera
L’eau coule de ses seaux, et sa semence est fécondée par d’abondantes eaux. Son roi s’élève au-dessus d’Agag, et son royaume devient puissant
Les Massorètes ont préféré modifier ce texte qui annonce le Christ
Deut 6:5
Tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme, de toute ta force, et de toute ta pensée (Alexandrinus)
Tu aimeras l’Éternel, ton Dieu, de tout ton coeur, de toute ton âme et de toute ta force
Comparez avec vos NT
1 Samuel, lien entre les chapitres 10 et 11
Dans la TOB/2010, la dernière phrase du chapitre 10 est : Mais lui resta indifférent. Une note en bas de page précise cependant : « Gr. a lu pour la dernière phrase : Et il advint, environ un mois après, que… et en fait le début du ch. 11. Le gr. est confirmé par Qumrân qui a un texte plus long. »
Pourquoi indiquer ceci en note de bas de page, et ne pas le concrétiser dans le texte ?
Eccl 2:17 et ailleurs
Tout est nuée et quête de l’Esprit
(lire La quête d’Esprit)
Tout est vanité et poursuitedu vent
Prov 3:5-6
Cède de tout ton coeur à Dieu, et ne sois pas encouragé à [te fier à ] ta propre sagesse
Dans toutes tes voies reconnais-la, car elle pourrait entraver tes voies
Confie-toi de tout ton coeur à l’Éternel, et ne t’appuie pas sur ton intelligence
Dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers
(lire Notre propre sagesse)
Prov 15:12
Une personne non instruite n’aime pas ceux qui la font se remettre en question, ni ne veut entrer en relation avec le sage
Lire ce développement
L’arrogant/Le railleur/Le moqueur/L’esprit fort n’aime pas… celui qui [exhorte/le reprend/l’avertit] / [les critiques/les reproches] / qu’on le [réprimande/reprenne] il [ne consulte jamais les/ne va pas (non plus) vers les/n’ira jamais vers les/ne va guère avec les/ne fréquente pas les/ne demande pas l’avis des] sages
Psaumes
Partout où il est écrit :Psaume DE David dans la massorétique, il faut en fait lire : Psaume POUR David
C’est le Saint-Esprit qui a inspiré les psaumes : Il parle à David (et à travers lui, à nous)
Psaume DE David
Ps 13:3
Texte cité en Romains 3:13-18
Supprimé… tout simplement
Ps 17:15
Je paraîtrai en justicedevant ta face
(justification)
Dans mon innocence, je verrai ta face
(propre justice)
Ps 22:16
Ils ont percé mes mains et mes pieds
Littéralement : Comme un lion mes mains et mes pieds
Ps 40:7
(Darby et LXX : 40:6)
De sacrifice et d’offrande [de gâteau] tu n’as pas voulu : tu m’as préparé un corps […]
Ce verset est cité par Héb 10:5 : les hébreux lisaient par conséquent tu m’as préparé un corps – la version hébraïque actuelle est donc dégradée
Les Juifs actuels sont-ils conscients des modifications apportées à leur Bible dans le passé ? Peut-être, à cause de ces différences, pensent-ils que notre Bible est faussée ?
Au sacrifice et à l’offrande [de gâteau] tu n’as pas pris plaisir : tu m’as creusé des oreilles […]
Plusieurs séducteurs sont sortis dans le monde, ceux qui ne confessent pas Jésus Christ venant en chair : celui-là est le séducteur et l’antichrist (2 Jean 7)
Ceux qui dans le passé ont modifié ce texte, comme ceux du présent qui le reproduisent dans les bibles « chrétiennes », se rendent-ils compte qu’ils adhèrent à cet esprit dénoncé en 2 Jean 7 ?
Ps 68:18/19 // Eph 4:8
Éphésiens 4:8 a littéralement :
Étant monté vers la hauteur, Il a fait captive la captivité, Il a donné des dons aux humains
Il s’agit d’une citation du Psaume 68, verset 18 (ou 19 selon les versions), dont la traduction massorétique se trouve à droite
Il est différent, n’est-ce pas ?
Eh bien… dans la LXX ce passage des Psaumes correspond à ce que dit Paul
La Bible de Paul est donc la LXX, Bible que le Saint-Esprit a choisie pour citer l’AT dans le NT…!
Tu es remonté dans les hauteurs, après avoir fait des prises; tu as reçu des dons parmi les hommes
Certaines Bibles disent en commentaire que Paul cite librement ce verset en Eph 4:8 – or, Paul cite simplement ce verset lu dans la LXX, et non pas dans la version massorétique!
D’autres mettent la véritable traduction en notes de bas de page… c’est mieux que rien!
Les plus ignorants (pour ne pas dire malhonnêtes) vont jusqu’à trafiquer le NT : ils modifient ce que dit Paul en le remplaçant par le texte massorétique… ni vu, ni connu…!
Ps 71 :6
Sur toi je m’appuie dès le ventre de ma mère; dès les entrailles de ma mère tu es mon protecteur ; ma louange envers toi est continuelle
Sur toi je m’appuie depuis mon enfance; c’est toi qui m’as tiré des entrailles de ma mère: tu es l’objet constant de mes louanges
Esaïe 6:9-10
Cité en Marc 4 selon la version des LXX
Il dit alors : » Va! et dis à ce peuple : En entendant, vous entendrez, mais vous ne comprendrez pas! en voyant, vous regarderez, mais vous ne verrez pas! » Le coeur de ce peuple est devenu épais, ils entendent mal de leurs oreilles, ils ferment les yeux! de sorte qu’ils ne voient pas de leurs yeux, ils n’entendent pas de leurs oreilles, ils ne comprennent pas du coeur : ils ne se convertissent pas, et je ne les guéris pas!
Ce texte est cité en Marc 4, qui lit la version des LXX: c’est en effet le peuple qui ne veut rien savoir, comme le souligne aussi II Thess 2:11 et son contexte : l’aveuglement est volontaire et conséquence de l’injustice
Comparez avec vos versions
Lire ce développement
Esaïe 7:14
Cité en Mat 1:23 selon la version des LXX
Voici, la vierge sera enceinte
Si Marie est vierge, c’est le Saint-Esprit qui a engendré Jésus
Voici, la jeune fille sera enceinte
Si Marie n’est pas vierge, ce n’est pas le Saint-Esprit qui a engendré Jésus
Esaïe 6:10, 19:22, 31:6, 44:22, 45:13 et 22, 46:8, 49:6 et 55:7
LXX a se convertir ouconvertir
Vérifiez dans vos versions (certaines sont partiellement correctes)
Esaïe 52:7, 60:6 et 61:1
Evangéliser
Vérifiez dans vos versions (certaines sont partiellement correctes)
Esaïe 42:4
En Son nom, les nations espèreront
Ici, il est question de foi
Les îles attendront sa loi
Là , il est question de loi
Esaïe 42:13
YHWH brisera la Guerre
YHWH éveille son ardeur comme un Homme de Guerre
Voir ci-dessus Ex 15:3
Dan 12:4
…l’injustice augmentera
…la connaissanceaugmentera
Jérémie 26:8
(= LXX 33:8)
…les pseudo prophètes … le saisirent
Vous, vous êtes du père le diable (Jean 8:44) : ceux qui faussent la Bible (de quelque religion qu’ils soient) sont des diviseurs (diabolos), car ils séparent les lecteurs de la vérité
…les prophètes … le saisirent
Lamentations de Jérémie 4:20
L’Esprit qui fait notre identité, Christ, le Seigneur, a été fait corruption pour nous, afin que nous puissions dire : nous vivrons à son ombre parmi les nations
Comparez avec vos versions
Amos 9:11-12
En ce jour-là , je relèverai le tabernacle de David, qui était tombé ; j’en réparerai les brèches, j’en réédifierai les ruines, et je le restaurerai comme il était dans les anciens jours, afin que le reste des hommes et tous les gentils, par qui mon nom a été invoqué, me cherchent, dit le Seigneur qui fera toutes ces choses
Le texte de la LXX est cité en Actes 15:16 et suivants
Comme c’est Jacques, chrétien judaïsant, qui cite ce texte, on ne peut pas le soupçonner d’en tordre le sens
Au contraire : il cite la Bible hébraïque de l’époque, antérieure au texte massorétique, et dont la LXX est la traduction grecque
De toute manière, « Jacques ne se serait pas permis – et les pharisiens présents ne lui auraient pas permis – de citer un texte non conforme à l’original hébreu, d’autant plus que son argument reposait sur cette citation »
(Encyclopédie des difficultés bibliques – Évangiles et Actes – page 702)
En ce temps-là , je relèverai de sa chute la maison de David, J’en réparerai les brèches, j’en redresserai les ruines, Et je la rebâtirai comme elle était autrefois,afin qu’ils possèdent le reste d’Edom et toutes les nations sur lesquelles mon nom a été invoqué, Dit l’Eternel, qui accomplira ces choses
Vérifiez dans vos bibles en comparant Amos 9:11-12 avec Actes 15:16 et suivants : le texte n’est pas du tout le même
Une fois de plus, nous constatons que nos AT actuels ne sont pas ceux que possédaient les premiers chrétiens, car ils sont traduits à partir du texte massorétique (TM), largement postérieur au texte hébreu originel (devenu la LXX en grec)
Encyclopédie des difficultés bibliques (Évangiles et Actes) en page 702 : « Jacques a utilisé un texte hébreu plus proche de l’original que le TM […] qui a aussi servi de base à la Septante. Il est même possible que le TM ait été influencé par la controverse anti-chrétienne (qui était opposée à l’introduction des non-Juifs dans le salut) »
Fin du verset 14 du chapitre 7 de Zacharie
Le pays élu, ils l’ont rendu obscur
Comparez avec vos versions
La Septante en ligne :
http://ba.21.free.fr/septuaginta/daniel_theod/daniel_theod_12.html
Ce qui permet de vérifier, par exemple
Daniel 12:4, qui dit bien : « beaucoup viendront y apprendre, et par lui la science se multipliera ».
Et non « l’injustice augmentera »
(BIble Martin : » …et la science sera augmentée.)
Esaïe 42 : 13 qui dit bien » Le Seigneur des armées s’avancera, Il brisera tout à la guerre »
(Bible Martin : …comme un homme de guerre.)
Et non « YHWH brisera la Guerre »
Maintenant, il y a peut-être plusieurs traductions de la Septante… Laquelle est la bonne, et pourquoi ?
Esaïe 43:13 : en grec c’est bien « brisera la guerre »
Conclusion : même les traductions de la LXX sont sujettes à caution… il faut donc aller regarder directement dans l’original grec…
Concernant Daniel 12:4 c’est plus compliqué : je vais faire des recherches plus poussées (j’ai perdu la source qui concluait à la validité de cette traduction)
Conclusion 2 : il faut conserver ses sources… 🙂
Il me semble que Shora Kuetu a proposé sa version à partir de la Septante, que dit sa version ?
Il dit « la connaissance augmentera »
A creuser (c’est promis : j’en reparlerai – c’est agendé)
Cela a été plus vite que prévu. Voici donc :
Il existe effectivement deux versions grecques de Daniel : celle dite « en grec ancien », ou la Septante proprement dite, citée dans le tableau ci-dessus – source : http://www.septuagint.org/LXX/Daniel/12 – et la révision de Théodotion postérieure, qui a servi de base à pratiquement toutes les traductions modernes, citée par Patrice d’après http://ba.21.free.fr/septuaginta/daniel_theod/daniel_theod_12.html
La version ancienne est bien entendu la version légitime.
Le texte hébreux ou araméen a-t-il disparu ?
Je comprend qu’on puisse se passionner !
Depuis le temps que la Septante a été écrite (avant J-C), la version hébraïque à partir de laquelle elle a été traduite a disparu (il en reste des bribes), c’est pourquoi les chercheurs s’activent dans les grottes des alentours de Qumrân pour le cas où des rouleaux existeraient encore (ceux trouvés au siècle passé donnaient raison aux traductions de la Septante, quand il y avait des différences).
La Septante, quant à elle, a subsisté, car les 1ers chrétiens l’utilisaient beaucoup, et elle s’est donc répandue – alors que les réfractaires à Jésus, une fois leur version massorétique rédigée, ont bien entendu négligé la version hébraïque de base (celle utilisée pour la Septante) et c’est une des raisons qui explique qu’il n’en reste pas grand chose.